Tag Archives: book review

Book Review: Island Of A Thousand Mirrors” by Nayomi Munaweera

Standard

In the media today we sometimes encounter the phrase, “the Sri Lanka story”, as though a singular narrative exists. Nayomi Munaweera’s Island of a Thousand Mirrors is an elegant debut that attempts, and more often than not succeeds, to complicate this notion. It is a classic diaspora story, only set against a backdrop still fraught with fresh wounds, with the author in the unenviable position of belonging to the defense. Although presented as an account of two sides of the struggle, the book’s more resonant voice is certainly Sinhala and relatively privileged. Starting out with these facts, Munaweera has crafted – in an unapologetic, unaligned tenor – a novel that succeeds in offering a new perspective to a situation that continues to unfold.

The novel opens evocatively in a double-storey house on Colombo’s Wellawatte beach, where one of its two narrators – Yasodhara Rajasinghe, elder daughter and eventual American immigrant – spends her childhood, and recounts with omniscience the lives and choices around her. The upper floor of the house is rented out to a Tamil family, the Shivalingams, over two generations. The riots of 1983 send them all scattering: Yasodhara, her sister Lanka and their parents to America and the Shivalingams to the north of the country. Neither sister completely lets go of the memory of their childhood companion, Shiva, or of the country they leave behind.

Elsewhere in Sri Lanka, another girl is growing up – intelligent, determined Saraswathi. Her brothers have disappeared into the civil war, and her ambition to become a schoolteacher is all that holds her family together. But Saraswathi’s life takes a tragic turn, and left with no other choice, she joins the LTTE. Her voice begins persuasively, but loses conviction along the way – perhaps partly a structural problem, because we are introduced to her so far into the book that – used as we are to Yasodhara’s strong, lovely narration – her appearance is unexpected and her story far more compressed. Yasodhara as narrator captures an idyllic childhood and nostalgia for the same perfectly, but the intensity of the arc of Saraswathi’s trajectory is not as impressively conveyed. What Saraswathi eventually becomes is someone stripped of her humanity, collateral damage turned pawn, but that transformation is in some ways predictable. But Saraswathi’s story is closer to the uni-dimensional “Sri Lanka story” we hear of often; it is Yasodhara’s that is a truly fresh perspective.

The strength of the novel lies in its clean, graceful prose. Munaweera’s language is expressive, tautly-rendered in such a way that its lush passages never slip into overwhelm. This is a difficult task for the diaspora novel, because in certain ways the book treads over territory already made familiar by American writers of Indian descent like Chitra Banerjee Divakaruni and Jhumpa Lahiri. Yet when Munaweera writes of the immigrant condition, she is neither clichéd nor cloying. Yes, there’s something familiar about “[s]o many lonely men dreaming in Sinhala, moaning in their chilly beds, wanting American green cards and perfectly cooked eggplant curry” – yet it is tempered by the eloquence of the line that follows: “[s]o much palpable need, such archaeologies of desire that I am suddenly afraid”.

Despite its emotional ambition, however, Island of A Thousand Mirrors falters a little when it comes to political scope. Though Munaweera handles the complexity of the early stirrings of the civil war well, and presents a nuanced and necessary voice, the novel ends abruptly with the death of Prabhakaran. The war is over – but only technically. Certainly not in the real world, where three years on Sri Lanka continues to struggle to find a meaningful peace. For the reader who knows this – i.e. the reader who was introduced to the conflict neither through this book alone nor through news of the killing of the LTTE leader – this feels like a cop-out. She quotes Rajapakse in the book’s final pages and makes an observation: “‘I don’t want to dig into the past. I don’t want to open the wound.’ He knows the wound is there, just under the surface, waiting to erupt. Over the decades we will witness how it heals or festers.”

But the novel too hesitates the same way. If Munaweera had extended this slim novel just a little way further into the post-war era and chosen to approach a few of the many current complexities, a well-roundedness that is otherwise missing could have completed an otherwise moving picture.

An edited version appeared in today’s The Sunday Guardian.

Book Review: One Hundred Names For Love by Diane Ackerman

Standard

I wrote about Diane Ackerman’s memoir about her partner Paul West’s astonishing near-recovery from global aphasia, One Hundred Names For Love, for Cerise Press. Global aphasia is a stroke-induced condition that leaves the sufferer bereft of vocabulary. The review is here.

Book Review: Selected Poems by Subramania Bharati (trans. Usha Rajagopalan)

Standard

There must be poets all over the world whose work thrives only in their native tongues, the quality of whose writing we must take on the word of those who are proficient in those languages. The politics and reasons as to why some make it into the English language, arguably the one with the most far-reaching sphere of influence in the modern world, while other don’t are worth lengthy discussion. But the truly exasperating travesty is when a poet whose work has undeniable eminence is insulted not by being ignored, but worse, through poor translations.

Subramania Bharati, the 20th century’s preeminent Tamil writer, is one such poet. Born in 1882 and living only till the age of 38, he pioneered a renaissance in Tamil poetry and fought through his life against colonialism, caste and the oppression of women. To date, no significant English translation of his poetry has done justice to either his persona – romantic, radical, a genius who in the manner of the true artist engaged completely in his own context while being far ahead of it – or the writing itself. Usha Rajagopalan’s new collection of translations makes only slight inroads of improvement: while the book fortunately lacks the cringe-worthiness of prior efforts, Selected Poems, right from its very titling lacks inspiration and imagination – keywords that the very mention of Bharati ordinarily summons among those familiar with the poet.

These translations suffer most of all from a sense of restraint. Bharati was the quintessential fiery artist, prone to being overcome by fits of grandeur, tormented by personal demons, and always redeemed by a profound oneness with the world as a theatre of triumph. This is not mythologizing: all of these attributes are evident in his original writings. Line by line conversion, without fluidity, cannot achieve this effect. Selected Poems, while rarely clumsy, often lacks inventiveness. Words like “Alas!” are used; there is no attempt to contemporarise the sentiment. But the worst offense would be the reduction in “A Baby Fire” of the culminating line, “thath tharikitta thath tharikitta thith thom” – a stunning onomatopoeic flourish that captures both a spitting fire and a visceral rhythm also found in classical dance and music – to “Whoosh, crackle, snap, sizzle.” Elsewhere, these flourishes are retained in translation – an inconsistence that isn’t justified.

This happens not infrequently. In “Aspirations” (which also takes Bharati’s “Om Om Om Om!” and turns it into a decidedly meeker “Om… Om… Om… Om…”), the word “viduthalai”, which can be interpreted straightforwardly as “liberation”, is instead rendered as “unfettered” – imagery that sabotages the original’s spirit. In “In Search of Answers”, a modernist hymn in which he addresses the deity Sivashakti, he uses the demand “solladi”. The nuanced Tamil conversational suffix “di” indicates an entitlement complicit in the relationship with the female other being spoken to. It is an entitlement that is by turns intimate and insolent; Rajagopalan’s explanation of “solladi” as “pray tell me” is stripped entirely of these subtleties.

A handsome bilingual edition, this book would serve beginner and comparative purposes well, but for any reader seeking sheer beauty, it falls short. For the next translator, who picks up the torch from Rajagopalan, one suggests greater license with syntax, less liberal usage of exclamation points (which have fallen out of favour in the language of translation), an academically sound set of footnotes and a more variegated vocabulary.

A volume of selected writings cannot possibly include everything unless the writer in question is one of limited prolificacy. Still, that Bharati’s most iconic poem, “Suttum Vizhichudadar”, is not represented in this collection is baffling. Once again, the idea of a translator as an executor comes into play: to what extent are they obligated to the author’s estate, which includes facets of character and legacy, at large? Absences, sometimes more than inclusions, raise questions.

In this regard, the introductory note is expected to shed light. Rajagopalan’s is mild, almost taking for granted that the reader is familiar with the poet, and taking no pains to introduce him and the ethos of his work to a new audience. The poet who comes through in this introduction as well as in these poems is anachronistic rather than maverick, religious rather than spiritual, perhaps even over-rated – the antithesis of the reasons for which he is beloved to this day. Rajagopalan’s translations are cleaner, less bombastic, and generally better than what has been available in English of Subramania Bharati so far. But, unlike the poet, they are deeply inhibited. An inhibited Bharati, as anyone who has ever been moved by his originals on the page or in song knows, is no Bharati at all.

An edited version appeared in DNA.

 

 

 

Book Review: Radhika Santawanam: The Appeasement of Radhika by Muddupalani (trans. Sandhya Mulchandani)

Standard

The figure of the medieval devadasi in popular thought is an interesting one: many narratives about these artist-courtesans rest on the notion of their having been downtrodden, whether by British lawmakers, Brahminical oppression or patriarchal hegemony. Without glorifying a past in which exploitation certainly occurred, or glossing over the difficult realities of modern offshoot systems like the Yellamma cult, it remains that such narratives overlook elements of agency – devadasis were learned, accomplished women who had an autonomy which other women of their time, restrained by “securities” like husband and household, did not. Basic literacy was a given, and in the grander courts, so was multilingualism (in the 19th century, a talented devadasi might know English, Sanskrit, Tamil and Telugu) and proficiency in numerous art forms. They not only had access to power, but also wielded it themselves: the legal right to possess land and wealth gave them the ability to make endowments, as evidenced by the 11th century Shantavve’s commissioning of present-day Karnataka’s largest, still functional, water tank or the 8th century Paravai’s continued veneration in numerous Shiva shrines in Tamil Nadu. These may be selective examples, but in a context in which women were predominantly not allowed education and forced into arranged marriage, not having the opportunity to wed seems a small price to pay for so many relative rights and freedoms.

Sandhya Mulchandani’s The Appeasement of Radhika, a translation from the Telugu ofa narrative poem by Muddupalani (1730-1790) of the illustrious Thanjavur court, makes a fine case for the reconsideration of those standard narratives of oppression. The original Radhika Santawanam was writtenaround 250 years ago, when Muddupalani was a favoured courtesan of the Nayaka king Pratapsimha. The text experienced a revival at the turn of the 20th century at the hands of another devadasi, the erudite Nagarathnamma (who founded the Thyagaraja Aradhana in Thiruvaiyaru, which continues to be the world’s most famous Carnatic music festival). When Nagarathnamma republished the manuscript, with portions which had been excised by an earlier editor intact, it was found to be objectionable for its sexual content under the prevalent morality of that period, and banned in 1911.

The ban was lifted in 1952, but the politics around the text remain interesting, if complicated. Mulchandani’s introduction itself carries a deeply problematic passage, reproduced here in part: “Muddupalani cannot, in all honesty, be called the forerunner of the feminist movement in India. Being a courtesan, whose very existence was dedicated to providing pleasure to God and men, she reveled in her trade and never consciously took up the struggle of sexual equality for women”. These are late 20th century feminist ideas: they cannot be so dismissively juxtaposed upon a context of centuries ago, just as they no longer hold water for the sex-positive feminism of today, in which the sexual initiative, and indeed the “revelry” displayed in The Appeasement of Radhika would certainly be applauded.

As it were, the beauty of the poem does not in fact lie in its descriptions of lovemaking or physical attributes, which are not truly that different from other works in the canon, but in its emotional landscape. Much is made in this book about the fact that its author is a woman of sexual experience, but the template of the poet approaching the divine in a concubine’s voice, by turns jealous, pining or desirous, is not in itself unusual in Telugu devotional poetry, even that which predates Muddupalani by centuries (see When God Is A Customer, translated by A.K. Ramanujan, Velcheru Narayana Rao and David Shulman). That it is a courtesan herself who has penned the text, rather than a male poet transcreating the experience, matters politically, but perhaps more so than it does creatively.

What makes the poem utterly convincing, however, is Radhika’s yearning. Here, a curious fact emerges in the autobiographical parallel that takes place between the author’s life and the archetypal. The heroine can be surmised to be based not on Muddupalani, but on her grandmother, the gifted Tanjanayaki. Both women were courtesans of King Pratapsimha, and Muddupalani is said to have been envious of the attention the monarch continued to lavish on her grandmother despite her own youthful charms.

But as a poet, Muddupalani successfully puts on the older woman’s anklets, so to speak: in Radhika Santawanam, the middle-aged Radha gives her protégé Iladevi away in marriage to her own lover. Although she bedecks the young bride and blesses her, and even instructs Krishna on the gentle treatment of the virgin, she becomes wracked with pain afterwards at the thought of the two of them together, made worse by Iladevi’s betrayal – she asks Krishna to leave Radha for good, and he agrees. This news comes to her by way of her spying emissary, a parrot, and devastates her.

Muddupalani’s empathy for Radha is striking – the lovemaking in the book, though extensive and at times erotic, is not nearly as memorable as the lamentation. Radha grieves: “Has she forgotten that she learnt/ To sing like the nightingale from me?/ Has she forgotten she learnt to write poetry from me?/ Has she forgotten she learnt to play musical instruments from me? Has she forgotten she even learnt to make love from me?” Krishna’s inveterate disloyalty is one thing, but to have Iladevi turn ungrateful embitters her perspective of everyone around her, from her sakhis to even her spy: “The parrot that carried out only my orders/ Is it now sitting on that woman’s wrist?”

“I wouldn’t wish love like this to even my foes, Krishna!” Radha finally unleashes her ire when he returns begging to be allowed back into her bed. Which, sadly or not so sadly (depending on your taste for masochism), she does – although not before a pleasantly subversive kick to the head.

The reimagining of devadasis is tricky terrain: on the one hand, there is the risk of glorification, on the other, the danger of undercutting their self-evident influence as cultural catalysts. The Appeasement of Radhika is touching, though not masterful, and thoughts of Nagarathnamma’s recovery of the original text linger. The litigation around it adds dimension to how we approach the empowerment or disempowerment of this community, but artistically too, there is reason to reflect. Somewhere, the suspicion remains that Mulchandani’s translation does not do complete justice to the original, which we are told was praised both in Muddupalani’s lifetime and later. Once again, perhaps, a different editrix may have to come to the rescue of its English incarnation.

An edited version appeared in The Sunday Guardian.

Book Review: Close, Too Close: The Tranquebar Book of Queer Erotica

Standard

We’ve come a long way since those anthologies from a dozen years ago, as groundbreaking as they were, consisting mostly of anonymous personal narratives of queer living and loving and very little creative writing of notable quality. That what we are seeing more and more of are stories that are not content to rest on the fact of their queerness alone reflects not only changing societal mores and a greater ease with that fact itself but also an attention to craft. While some of the pieces in Close, Too Close: The Tranquebar Book of Queer Erotica imply autobiographical inspiration, many are pseudonymous and most use the first-person narrator, every single one successfully makes the leap from being testimony to becoming fiction, allowing the reader in through an artistic aperture.

The term “queer”, though hotly contested, is an expansive one, the least descriptive and therefore most open of sexuality and gender identification categories, and this anthology certainly cuts across the spectrum, featuring everything from sex between two transmen in different stages of transitioning to sex between a gay man and his straight female friend.

These stories trade not in definitions but in desires, and offer a large array of them. Anirban Ghosh’s “Ark Erotica Endpapers”, which fill the inside covers of the collection, kick things off with a fantastic visual: the animals may have gone in two by two, but humans do it a little differently. Yes, there are pairings, like two mermaids coiled around each other (busty, though lacking in genitalia), but there also those content to watch, like a toothy chef with a hardly-subtle fish fetish, and a team of indeterminate dynamics. Midway through the book, Nilofar’s “Shadowboxer”, the only other visual offering, is powerful sequential art: a woman takes her own pleasure, her fat, blemished, oddly-tattooed body a locus of sensuality.

Compiled by Meenu and Shruti, first-name-only editors from an NGO background, a collection like this could be a self-conscious one, but self-consciousness and erotica hardly make a fiery marriage, and the anthology does well to avoid it. Its most political story works because the politics are not the point. Iravi’s “All In The Game” has a blindfolded participant being kissed and nuzzled by a succession of friends and made to guess who’s who. In guessing their identities, a mix not only of orientations and biological situations come up, but also ponderings on monogamy and other arrangements. There’s a twist in this story that is perfectly delivered, and drives home a message about bodies that pushes the inclusivity of this anthology past a new margin.

On the subject of bodies and back to the main premise of the anthology, there is much that titillates. Annie Dykstra’s women spy each other underwater and slip into a locker room shower together in “Pity That Blush”. D’Lo’s transman falls for the woman he has been assigned to board with on an exchange program and makes love to her – the verb deliberately chosen, for in contrast to the emotional cruelty of some of the casual sex stories this one is quite romantic. As for emotional cruelty and casual sex, Dykstra’s takes the lead, but L.R. Ellen’s “Conference Sex”, Nikhil Yadav’s “Upstairs, Downstairs” and Doabi’s “The Half Day” quickly follow – all are fun, but the last could have done without the rather forced recipe for rajma chawal. The biggest name in the collection, Devdutt Patnaik, spins a new myth about two young men who disguise themselves as newlyweds in order to collect a reward, only to have the gods take their artifice further than expected.  Michael Malik G. weaves a “meditation on [the] cock” of a gorgeous man on a houseboat in Kashmir, and Vinaya Nayak’s “Screwing With Excess” pokes a little fun at the adoring faghag – but ensures she is also pleasured.

There is an urgency to the best of these passages that illustrates quite perfectly the difference between beautiful writing about sex and sheer erotica. In the former, it is the way the phrase turns that matters. In the latter, if you’ll forgive my crudeness, it all comes down to whether or not the wrist turns away from turning the pages.

For proclivities that test the comfort zone a little, Satya’s “I Hate Wet Tissues” lightly brushes the subject of necrophilia, and Chicu’s “Soliloquy” attempts to both eroticize and find empowerment in the nasty experience of being molested on a bus. A couple of the stories fall short – Abeer Hoque’s “Jewel and the Boy” and Msbehave’s “Give Her A Shot” play with structures that suggest creativity but leave one stumped as to their purpose – but by and large, the book excites.

Close, Too Close is inclusive without losing sight of its purpose. It’s surprisingly well-written for a collection peppered with pseudonyms. It feels offbeat but not obscure. And most of all, when it’s hot, it’s very hot.

An edited version appeared in The Sunday Guardian.

Book Review: The Blaft Anthology of Tamil Pulp Fiction Vol. II (trans. Pritham Chakravarthy)

Standard

There’s a certain brand of Tamil kitsch that has been in style, both regionally and nationally (and beyond, in some cases), for a couple of years now that is fundamentally antithetical to America’s hipster subculture. Both phenomena can be read, at first glance, as based on revival or reappropriation of the “authentic” – making the obscure or the lowbrow populist trendy. But hipsterism is self-conscious, reliant on posturing said to be “ironic”. The beauty of The Blaft Anthology of Tamil Pulp Fiction Vol. II – a perfect example of contemporary Tam-kitsch – is that it contains no irony at all. It isn’t possible to enjoy these stories if there is a hesitation to enter their particular moralities or engage with their brassy sensibilities. Delightfully, however, they are so thrilling that it is very easy to.

The first volume in Blaft’s Tamil Pulp Fiction series carried seventeen pieces; while this one features only six, its stories are lengthier and by and large rewarding. The anthology kicks off on a spectacular note: Indra Soundar Rajan’s gripping novella “The Palace of Kottaipuram”. Originally serialized over 31 issues of Anantha Vikatan in 1990, this perfectly-paced mystery has all the elements of grandiose narrative. A royal lineage is thwarted by a curse dating to colonial times that avenges a raped tribal woman: all its male heirs die on or before their thirtieth birthdays, and its female ones do not survive infancy. The educated and urbane young prince Visu begins to believe in the curse after the death of his elder brother leaves him next in line, but his rational girlfriend Archana is not at all convinced that supernatural forces are at work…

The character of the intrepid female investigator is carried forward into “Highway 117”, the collection’s only major non-prose offering and its weakest link. Written by Pushpa Thangadorai and illustrated by Jeyaraj, its promising storyline – of Karate Kavitha, who pursues a temple-plunderer along a train route with her handsome sidekick Umesh – doesn’t translate well into the form. The illustrations are uninspiring, and seem mainly to serve the sequence in which the heroine, tied up in a chair with her blouse torn open to reveal her breasts, delivers a series of karate kicks to her assailant. Even this, unfortunately, isn’t done with particular panache. To this end, in terms of visual mediums, the lurid magazine and book covers – full of fanged creatures, sexy women and other titillations – and vintage advertisements which intersperse the stories are far more interesting and striking. The covers from the 1960s and 1970s are colourful, expressive and arguably even objects of a certain beauty – by contrast, the four covers featured from the 1990s seem markedly depleted in taste or attractiveness; no comment is offered on why, but one assumes they are representative of the aesthetic of that era.

Indumathi’s “Hold On A Minute, I’m In The Middle Of A Murder” suffers a little bit for its melodrama, but has enough bloodshed and black magic (“gained in the forests of Iran and Iraq”, no less) to entertain. The occupants and staff of a mental hospital come under the influence of spirit possession, vendettas beyond the grave, and a hodgepodge of faith systems that incorporate everything from Christian-Satanic binaries to Tantric rituals.

Two brilliant stories follow in this predominantly horror-based anthology: M.K. Narayanan’s “The Bungalow By The River” and Rajesh Kumar’s “Hello, Good Dead Morning!”. The first is a ghost story set in Malaysia, and successfully evokes, without literary pretensions, a milieu and society that might be lesser-known among local readers of Tamil pulp fiction, and is more convincing both in its gore and supernatural themes than Indumathi’s piece. Kumar’s police mystery set in Coimbatore, meanwhile, contains a twist which – although translator Pritham Chakravathy and editor Rakesh Khanna say might be familiar – is quite ingenious to those who do not regularly consume crime or mystery fiction.

Both these stories are racy by the standards of the eras they describe: in the first, an “adamant” young woman consents to staying overnight on holiday with her fiancé, in the second, a jeans-clad, moped-riding woman and her friends watch pornography together in the mid-80s. The latter story in particular is traditionally problematic when it comes to that old bugbear: the desirous female (and her inevitable punishment), but pulp is hardly the place to expect otherwise. For those overly concerned, however, the anthology’s final piece, Resakee’s “Sacrilege To Love”, offers some minor consolation: it has two alternative endings, one for “diehard romantics”, and the other for those who, disgusted by the chauvinism displayed by all its male leads, might root for an offbeat happily-never-after.

There are two ways to read pulp: you can read it incredulously, lamenting the cause of beautifully-turned prose and rolling your eyes at all the rolling heads. Or you can read it without any self-consciousness, giving in to all its gaudy, gory glory. There’s really only one good way to do it though, and that way, The Blaft Anthology of Tamil Pulp Fiction Vol. II is an absolute treat.

An edited version appeared in The Sunday Guardian.

Book Review: Fish In A Dwindling Lake by Ambai (C.S. Lakshmi, trans. Lakshmi Holmström)

Standard

On the cover of Fish in a Dwindling Lake is this image: two women, their backs turned, look out onto a body of water. They must, we intuit, be silent. We know this because we know that in the presence of that which moves us, words only come later. This is the same poignance that this collection of eleven stories imbues.

For nearly four decades, Ambai’s writings have stirred her original Tamil readership with their forthright engagement with gender, particularly womanhood. In this, her third collection in English, translated by Lakshmi Holmström, her protagonists are held together by the reiteration of a single notion – “journey”.

Most are aged or aging but remain travellers: pilgrims, commuters, chaperones, vacationers, passengers. As with all voyages, it is encounters with strangers that teach them both about themselves and the world. In “Journey 5” two women holiday in Pondicherry with the intent of drinking wine, and find themselves partaking of a feast in the home of elderly strangers in a de facto relationship. In “Journey 7”, an unsuspecting Nani-Mausi at a train station finds herself escorting a runaway for whom leaving her husband may or may not be a kind of theatrical ritual.

Although others are set in places including Mumbai and Imphal, the most memorable stories evoke a deeply Tamil milieu, both in descriptive ambience and identifiable morality codes. One returns again and again to the stunning opening piece, “Journey 4”, in which a pregnant woman tells a stranger a shocking family secret, standing by the Kanyakumari shore. In, “One Thousand Words, A Life”, pregnant women again are its central characters: the tribulations of giving birth in a village during WWII leads into the heartbreak that “history is made up of so many silences”. In “The Calf That Frolicked In The Hall”, the collection’s third outstanding piece, the literary culture of Tamil Nadu in the ‘70s, when the anger of young men was considered glamorous, is both nostalgized and taken to task.

But the compassion of the author’s voice extends to men, particularly in “Kailasam”, in which thwarted male desire is treated with a complexity that only a feminism that has been steeped in actual human engagement, not just political rhetoric, would allow. Similarly in “Journey 9”, in which a gigolo is subject to brutality by a group of female clients, and washes his wounds in the home of a kindly woman who once declined his services.

The motif of water – still and flowing – emerges often, and evinces a series of nuanced tellings of what it means to inhabit a body that ultimately will return to the elements. A man falls or drowns himself in a well, another in a lake, a woman imagines carrying the tides home in a pot to her beloved, another has a refrigerator that forms mysterious shivalingam ice stalagmites.

Ambai’s work carries such power because it is neither sterile nor sensationalist, both things that writing that takes the body as an axis has the danger of becoming. In Fish in a Dwindling Lake there is a profundity and subtlety that could easily be attributed to age, but more importantly and less facetiously, to empathy. Like the young woman in the indelible “Journey 4”, like the nondescript women on the book’s cover, we simply watch for a long time, too stirred to speak.

An edited version appeared in The Hindustan Times.

Book Review: The Man Who Would Be Queen: Autobiographical Fictions by Hoshang Merchant

Standard

As one less famous homosexual complained about another recently, “He does no justice to the adjective gay!” If a grievance can be leveled against this memoir by India’s most famous homosexual (and that happens to be the preferred self-descriptive noun in this book), it is that it is rather lacking in gaiety indeed. Hoshang Merchant’s The Man Who Would Be Queen: Autobiographical Fictions is romantic, lyrical, vivid, but also, above all, sad.

In an almost stream-of-conscious style, Merchant chronicles some of the highlights of sixty years of his resolutely interesting life: beginning with his first memory of his mother (“I believe Mother-rule is the root of male homosexuality,” a small literary journal quoted him as saying last year) and ending with his current situation as a professor who “fathers” – as the author bio says – “his books, his students and a young friend”. The almost staccato impressionism with which he renders his childhood and adolescence does not belie their darknesses. His wealthy family is rife with dysfunction: his father’s infidelity, his parents’ eventual divorce, a sister who tries to shoot herself, and even an almost unspeakable incident in which the author shakes his mother, causing her to fall and break her hip, after which he attempts suicide. Merchant left India at the age of twenty, a year before his mother died, and it’s impossible not to sense the mourning in the two decades he spent abroad.

But those decades, in the USA and in particular in the Middle East, are the stuff of legend. “Sex is a way to sainthood,” he quotes his icon and penpal Anaïs Nin more than once – and Merchant certainly attempts canonization. In California, “a retired army man bent again and again to kiss a herpes sore on my inner thigh”. In Netanya, he enjoys a sexual encounter on a nude beach with a “Venus with a penis”, cheered on by onlookers. In a cemetery near the Dead Sea, which he notes as the site of the ancient Sodom, he watches as “people made love athwart graves”. Ironically, it’s in details like these that the pigeonholing of this book as the autobiography of a gay man is overshadowed by its importance as the autobiography of a poet.

Merchant is the author of twenty books of poems and the editor of a seminal anthology of gay Indian literature, and while the trajectory of his literary career finds surprisingly little mention in these pages, the celebrity accrued through it precedes this memoir. For those seeking arty scandals and name-dropping, however, this book contains quite little of either. “Gossip had become aesthetic,” he writes of a time in his life during which he is accused by a lover of using their affair for the poetry it inspires. Perhaps the experience chastised the author just a little too much.

Although the vast majority of other people who populate this book are barely sketches (with the exception of his vicious stepmother and perhaps some other relatives, it’s difficult to imagine anyone taking umbrage at what is revealed), what emerges is a well-rounded, often searingly honest image of Merchant himself as a person, rather than as a persona. Demanding diva? Homosexual paragon? His time in Palestine nuances both perceptions. At one point, he worked as a toilet cleaner and garbage picker. At another, he converted to Islam to marry his sweetheart, a woman named Yasmin.

His difficult time in Iraq, where he faced an especially rough amount of discrimination, is covered in the memoir through a series of letters; it is as though the experience was too painful to revisit in new writings. But it is where the book ends, in the author’s present-day life in Hyderabad, which is most depressing. Merchant eschewed his inheritance, gave away numerous personal items, and chose to live in an attic costing only Rs700 in monthly rent, with few belongings. Are these the choices of someone in the pursuit of austerity, or of attention? There’s a vulnerability in these pages that is deeply convincing of the former, yet also results in the latter. Either which way, the image of a celebrated artist living in relative penury in his old age is discomfiting.

But then, The Man Who Would Be Queen is the memoir of a true bohème, and perhaps a poet must be indulged his melancholies. In the end, as much as one wishes for more delicious wickedness in the recounting of the past, or a less sombre depiction of the present, the author is brave enough to feign neither. Merchant writes that (Tennessee) “Williams’ autobiography catalogues the decay of an aging queen. It is a sad spectacle”. Merchant’s own is sad, but at least it is no spectacle.

An edited version appeared in The Sunday Guardian.

Book Review: Blue: The Tranquebar Book of Erotic Stories From Sri Lanka edited by Ameena Hussein

Standard

In the title of her introduction to Blue: The Tranquebar Book of Erotic Stories From Sri Lanka, editor Ameena Hussein references the Isurumuniya Lovers, a 6th century stone carving portraying a woman sitting on the lap of a man, her hand raised in a gesture that could be read as one of refusal, demureness or even blessing. The couple is not locked in embrace, gazing at or holding one another in any recognizably participatory erotic act. Instead, their faces are turned forward – the observer gets a better view of them than they do each other. Although left unexplored in the introduction, their posture serves as a perfect presentation of the question, “What is erotica?” The eye of the beholder, the eye of each beholder, differs.

The twelve stories in this slim collection, the first English-language publication of its kind from Sri Lanka, won’t necessarily appeal to a diverse range of beholders, but together they achieve a narrative coherence that for an anthology comprised mostly of debut and pseudonymous authors is surprisingly successful.

The majority of these stories are lightweight, not enough to get the pulse really racing, but pleasant tidbits nonetheless. The book opens with Sam Perera’s “The Proposal”, which – while guilty of containing an unfortunate reference to a male organ being slurped “like a string of spaghetti” and the almost unforgivable howler, “as the tip of my iceberg touches her volcano” – is striking in its sheer urbaneness. Colombo could be any city at all, not necessarily the capital of a nation recovering from war with itself. This is a smart move for erotica, which often operates at the remove of fantasy, and the rest of the collection retains this convivial note. When we encounter “the war that’s waged in our heads as our bodies seek peace” in Natalie Soysa’s “Bi-Cycle” later on, it rings as a line not of sobering but of understated acknowledgment.

But the Sri Lanka of tourists? Twice, yes. Of the two stories set in hotels, the sexier one is “Room 1617” by Marti, one of no less than four lesbian-themed pieces in the book. By contrast, only Tariq Solomon’s “Bookworm” explores male homosexual desire. Some diversity in this regard would have been refreshing, more so because “Bookworm” (like Nazeeya Faarooq’s “No” and Sam Perera’s “Hot Date”) muddles the lines of consent somewhat. While transgression is undoubtedly titillating, nothing challenges stereotypes and social constraints quite like a sense of agency.

The book’s two most outstanding stories come from the editor and Shehan Karunatilaka of Chinaman fame. In Ameena Hussein’s “Undercover”, a married and robed Muslim woman finds her sexual frustrations assuaged by the anonymous hands of a man who sits beside her at the cinema. Day after day, she returns to be pleasured, and gradually learns how to take control of the fulfillment of her desires. Shehan Karunatilaka’s “Veysee” offers, through a protagonist who may be closer to the book’s core audience than any of the others (a horny, heterosexual male), a story that is complex in what it says about human need and human greed. While it has been suggested that literary erotica (as opposed to visual erotica) caters largely to female readers, there is something more earnestly convincingly about Karunatilaka’s story than the others that offers a contradictory position. Speckled through the book are other pieces memorable for the right reasons: for an author born in the 1940’s, Tariq Solomon’s “Bus Stop”, when it eventually gets down to the actual sex, has a frankness that laughs at our rebellions as compared to generations past, and Marini Fernando’s “The Lava Lamp” contains an elegant but not overwrought visual of mango leaves in silhouette in a space of lovemaking.

Blue is reprinted in India a year after its original Sri Lankan publication by Perera Hussein Publishing House. Its first edition had been supplemented by black and white photography in lieu of story dividers – a gratuity which was dropped in this market. Not having seen these images, it is difficult to venture as to whether this was a wise idea, but wiser still would have been the categorical omission of all five poems included in the collection. One is at a loss for words when trying to understand their presence in this book. A more perfect summary cannot be found anywhere other than in the poems themselves; to quote from the lines of Layla’s “Sex in the Hood”: “Poetry and originality? / Zilch! / What the fuck were you thinking?”

 Hussein’s assertion that Blue is “a milestone in Sri Lankan writing in English” is not to be dismissed on the basis of whether or not these stories work on the level of arousal (which is ultimately an entirely subjective understanding). More interestingly, this collection was culled from only thirty-five submissions. If the dozen stories that made the cut from so small a pool are of this standard – and it must be noted that aside from Karunatilaka and Hussein herself, all of the writers in this book are new voices – then there is much to look forward to in the literature yet to come from the island.

An edited version appeared in today’s The Sunday Guardian.

Book Review: The Goddess And The Nation: Mapping Mother India by Sumathi Ramaswamy

Standard

The idea of nationhood (or, say, the idea of empire) is predated by a long, animistic history of the idea of the earth itself as a fertile, maternal source. The emblematic figures (Britannia, Mother Russia, Marianne among them), almost always associated with revolutionary or consolidating eras, that have been taken to represent these motherlands are in many ways developments from that fundamental impulse, even without religious connotations. In The Goddess and the Nation: Mapping Mother India, Sumathi Ramaswamy turns her attention to Bharat Mata. The book contains 150 fascinating images of and relating to this modern “goddess” – a pre-Independent Indian invention of significant historical interest.

Ramaswamy’s accompanying text, however, suffers from a number of failings, both in proposition and delivery. Overly verbose and almost tediously academic, the writing could have benefited a great deal from a sense of irreverence. Ramaswamy deeply dislikes the icon who is the subject of her work, mostly on account of Bharat Mata’s Hindu-hegemonic associations. To have expressed this dislike with more pluck and spark instead of thinly veiled contempt would have made for far more engaging reading.

It helps to begin by considering a brief history of the image: it originated in Bengal several decades before Independence, and the first of its most notable appearances was in a painting by Abanindranath Tagore (circa 1904) of an unadorned, sadhu-like woman. Bankim Chandra Chatterjee’s hymn Vande Mataram (“I worship the mother”) was brought into the nationalist movement by Rabindranath Tagore in 1896 (the writer otherwise opposed the concept of nation as woman/mother, as in his novel The Home and The World). The hymn became associated, at least per Ramaswamy’s narrative, with an increasingly militant, Durga-like representation of Bharat Mata. During the five decades or so of its greatest popularity, the new demigoddess could be seen draped in the tricolor, suckling the children of her nation, riding a lion, handing weapons to her favourite sons and so on – all while sitting on, standing in front of, or literally embodying the map of India.

The author makes one noteworthy contribution to the field of visual arts theory: the rather poetic term “barefoot cartography”, referring to “a set of demotic practices and techniques whose primary creative influence and aesthetic milieu is the art of the bazaar”, with the bazaar being taken to mean the kitsch style seen on calendars, hoardings, film posters and the like. The term is lovely, but its use in this book is largely condescending.

Ramaswamy approaches the artists and activists associated with these images through a strangely skewed prism. Decontextualized, everybody from the nameless painters of mass-produced prints to Amrita Sher-Gil, Subramania Bharati and Sister Nivedita are tarred with the suggestion (if not accusation) of being in support of sectarian Hindu nationalism. The book is rife with bizarre logic: for example, that Sister Nivedita loved and wished to distribute Abanindranath Tagore’s benign painting while also being a devotee of Kali is “inconsistent”, as though spiritual leanings and aesthetic ones are always aligned (and how colonialist/Orientalist is the idea of a bloodthirsty, one-dimensional Kali anyway?). That Amrita Sher-Gil, who was once moved to declare that “India belongs only to me”, painted her Mother India as a dark-skinned beggar “seems sacrilegious” to the author, because it is unlike the recognizable luminous, light-skinned deity-figure who more popularly bore that name. Sacrilegious to whom? The purveyors of the Bharat Mata image, who essentially fashioned a new object of veneration, may have expressed themselves in traditional idioms but didn’t see ingenuity as blasphemy.

Consider also two examples of how non-divine women in propagandist paintings are read. In the first, in reference to a photo of women during a street march in the 1930s, there is this line: “women have a special claim on (a sari-clad) Mother India by virtue of being (sari-clad) females themselves”. In the second, after some discussion about how the female soldiers of the Rani of Jhansi regiment wore standard uniforms and not saris, she writes that “the barefoot cartographer[‘s] own vision of love-service-sacrifice could seemingly only accommodate the male body as the armed defender or map and mother”. What did women wear if not saris at the time, and why reduce them to their sartoriality? And how does realistically portraying the Ranis as they were dressed reflect an andro-normative worldview; would it be preferred that they fight in saris, too? Such an incredible disregard for historical context is frustrating and baffling.

Ramaswamy gives herself away in a series of adjectives midway through the book: “Bharat Mata’s offensive, divisive and embarrassing anthropomorphic form”. It is the last of the descriptors that is most revealing. Bharat Mata’s contemporary co-opting into the right-wing visual vocabulary is certainly problematic. But from a historical perspective, it is necessary to bear in mind that we are all bound by the orthodoxies, conventions and lexis of our times. She may be read as a Hindu nationalist emblem today, but through its heyday the symbol was, though naïve, mainly and merely nationalist – an allegiance that was less unpopular (in fact, downright subversive) in colonial times than it is today.

Multidenominational manifestations of the image, which could have benefited from deeper study, receive only cursory mentions: for instance a march in Rajahmundry in 1927 in which students sang Vande Mataram while carrying banners that said “Allahu Akbar”, or an image in Subramania Bharati’s Intiya magazine which also carried the Bharat Mata image as well as the Muslim phrase. And some omissions are evident: such as how, oddly, Ramaswamy completely misses the Christ-reference in a 1931 illustration of a crucified man within the outline of India.

The book’s most interesting chapter focuses on the first temple to the symbol, inaugurated in Benares in October 1936 by Mahatma Gandhi. Strikingly, the temple contained no idol: Bharat Mata was the cartographic India itself, a sprawling relief map in marble. Offerings such as flowers were not permitted. In many ways, this can be read as the most inclusive evolution of the symbol: non-religious, privileging the scientific, without demographic markers or restrictions. Yet here again, Ramaswamy chides the “refusal – in fact failure – to create a set of secular rituals”. What are secular rituals? Why should any rituals be created at all? The author suggests that their creation would have saved the monument from its relative obscurity, but it helps to remember that the symbol of Bharat Mata herself is a sort of anachronism from a time when such a symbol had, and to some extent fulfilled, its purposes. Aside from M.F. Husain (whose attraction to geopoliticizing the female form in a way that is possibly Hindu Ramaswamy seems vaguely uncomfortable with), there hasn’t been a contemporary visual artist in decades who has worked notably with the image.

The Goddess and The Nation is a passionless study about a subject that arose out of the passionate struggle of multitudes, then fell into disrepute. The book closes with a mention of the “delicious subversion” of the barefoot cartographers – something which the author otherwise refutes throughout it. Such contradictions are rife, but one in particular stands out – Ramaswamy writes that barefoot cartographers demurred from portraying the violent deaths of female martyrs for the nation, but when the assassination of Indira Gandhi is rendered violently, “the limits of patriotism’s barefoot cartographic imagination have been reached [because of] the risk of pointing to the death of the very mother and map for which many of its martyrs have given up their lives.” Barefoot cartography, by its nature, is diverse and constantly evolving. The only limits to such an imagination are those imposed by predisposition and condescension.

An edited version appeared in today’s The Sunday Guardian.

Book Review: The Cat’s Table by Michael Ondaatje

Standard

Up until somewhere near its midway mark, Michael Ondaatje’s The Cat’s Table – the story, primarily, of a boy’s voyage on a ship from Colombo to England in the 1950’s – proceeds with a certain deceptive simplicity. The boy, named like the author as Michael but known to most of his fellow passengers under the nickname Mynah, is the 11-year old child of divorced parents on a migratory journey, being sent to reunite with his estranged mother. While this echoes, biographically speaking, Ondaatje’s own early background and departure from Sri Lanka, an author’s note insists that this is a work of fiction – and indeed, the events on board the Oronsay are fraught with such drama and intrigue that one would not necessarily imagine otherwise.

At sea for twenty-one days, Mynah befriends Ramadhin, whose troubled heart lends him a cautious nature, and the confident, thrill-seeking Cassius. The trio find themselves assigned the same table at mealtimes – the eponymous Cat’s Table, as one of the other diners calls it, far from the Captain’s and seemingly not of particular ranking or importance. Free of serious adult supervision for the most part, the boys enjoy the small autonomies of travelling alone – sliding on polished floors, dive-bombing into the pool and staying up late – alongside varying encounters with others onboard, who reveal, by their own examples or in direct interactions, numerous things about adulthood that will tincture their understanding of life for a long time afterward.

He remains friends with Ramadhin after they walk off the gangplank, and eventually becomes a part of his family, but loses touch with Cassius. Still, he never stops circling his old friend in some way: a successful writer in adulthood, Michael goes to an exhibit of Cassius’s paintings – inspired, he discovers there, by their time on the Oronsay – and signs the guestbook as ‘Mynah’ yet leaves no address. And although he says that he has rarely thought of the voyage, its impact on the way he understands consequence, relationships and change is profound, deeply sublimated.

And this is where something shifts in the narrative. About halfway through the book, the adult Michael’s voice becomes truly adult in its reminiscences. There is a kiss that “knocks the door down for the next few years”, “an old knot in the heart we wish to loosen and untie”, and suddenly we are seduced – here again is the idiom Ondaatje is famous for.

While the sustained intensity of The English Patient or Anil’s Ghost, to name his two most acclaimed – and stunning – novels, never quite manifests in the same way, The Cat’s Table contains its moments of beauty. If the name Michael appropriated for a narrator who is adamantly fictitious is a sort of reverse red herring, then there are others that the devoted Ondaatje reader will recognize and delight in. On board the ship is a handicapped girl who had once become a trapeze artist, after tracking down a long-lost aunt in a troupe that performs in “a new village in the southern province every week”. Immediately evoked is a poem from his 1998 collection Handwriting entitled “Driving with Dominic in the Southern Province We See Hints of the Circus”. This is what it means when an artist, over the course of his career, successfully creates a whole world in his body of work – wandering it, the reader finds herself in familiar rooms.

Later, in the book’s most breath-catching passage, the one most reminiscent of the elegance of his earlier prose, Michael reads a letter from the hitherto incomprehensible Miss Lasqueti to his cousin Emily. Both had been on the ship: the former is the one who has so named the Cat’s Table, the latter is onboard by coincidence, but her presence affects and alters the young Mynah deeply. Lasqueti writes of a time in her past when she had fallen under the spell of a powerful man, just as Emily has, and of what the experience taught her and what had been taken from her as a result. In one luminous line, she mentions in passing the artist Caravaggio, for whom Ondaatje named a protagonist of In the Skin of a Lion and The English Patient.

What begins as an adventure story is thus revealed to be a novel about adulthood as disillusionment and the untraceable origins of damage. What happens to Mynah on the ship is not anything as obvious as trauma; he is simply an observer, and in this way the events of those three weeks influence him in a subtle but indelible way. And there are events aplenty: how could there not be, when his co-passengers include a prisoner, a botanist transporting an entire garden across the world and a businessman with a curse on his head, to name just a few.

Good books by great authors sometimes suffer on account of their siblings. Though by turns moving and delightful, The Cat’s Table is not Ondaatje’s most wondrous work, but it helps to keep in mind that this is a book by a master of his craft being compared to other pieces of his own oeuvre. It is not an opus composed at the height of his powers, but coasts on a pleasant, if modest, plateau.

An edited version appeared in today’s The Sunday Guardian.

Book Review: The Girl In The Garden by Kamala Nair

Standard

Although The Girl in the Garden begins as a letter from a woman surreptitiously leaving her sleeping fiancée for her ancestral village in order to make peace with her family’s fractured past, even in its decidedly adult themes of morality, fidelity and secrecy it feels like a novel for a younger audience. This isn’t an indictment: Kamala Nair’s debut work contains the romance and magic of many much-loved children’s stories. Its obvious debt to Frances Hodgson Burnett’s The Secret Garden, in particular, is complemented by its lush Indian backdrop, creating a charming tableau recognizable both in storyline and setting, yet bridging the varied contexts of the two.

Ten-year old Rakhee Singh, born and raised in Minnesota, accompanies her moody, beautiful mother Chitra to the latter’s childhood village in Malanad, Kerala. Chitra, already having spent time in an institution, has grown increasingly erratic since a series of mysterious letters began to arrive. Rakhee intercepts one; later, she sees her mother flushing her medication down the toilet. In the midst of escalating tensions in her marriage to an older, relatively sedate scientist, Chitra decides to return to India for the summer, taking Rakhee with her. The Girl in the Garden is told in Rakhee’s voice – she grows up to be the woman who, echoing her mother’s flight from years before, makes a similar journey to confront the past.

But that journey itself serves as little more than prologue and epilogue: the novel takes place almost entirely within the span of that fateful summer that Chitra and Rakhee spent at Ashoka, the house of the Varma family. Although it is ostensibly the adult Rakhee, writing to her partner, who retells the events of that period, the narrator’s voice contains no trace of hindsight, regret, confusion, irony or the many shades of adult complexity that have compelled her to return to India for the first time since childhood. In almost all ways, this book belongs to that child alone.

Given this, it is unclear why this book hasn’t been pitched overtly toward an adolescent readership, one to whom the subject matter will come as no shock, but whose understanding of the same must be handled delicately (and Nair certainly does so). Not only is this likely to be the audience that might most enjoy it, but in what may be the book’s singular drawback, it is just not as convincing as a work for fiction for adults.

This isn’t to say that it isn’t enjoyable – an undemanding read, the novel zips by in a single sitting, simple yet satisfying. Yet its themes are impossibly heavy: illicit relationships, abuse of power, sociocultural oppression; its events disturbing, on the same scale as those of that other, very famous, book about a disintegrating family during another irrevocable Kerala summer. These themes and events are dealt with very light-handedly, in a manner which – depending on the reader’s tastes – is either refreshingly uncomplicated or unchallengingly facile.

The Girl in the Garden, then, is the perfect embodiment of a fairytale: a story that in actuality is filled with grimness and malevolence, yet strangely has an uplifting, dreamy effect. “There’s something not quite right about this place,” Rakhee’s cousin Krishna says of Ashoka – and it’s true. It’s the home of Chitra’s aging mother and siblings – the alcoholic Vijay, his wife and child, and the abstemious Sadhana, who raises her three daughters as a single mother. It’s a home full of sadness, undercut grandeur, and shame of both social and private variants. Most significantly of all, somewhere in the forest beyond the house lies one of the Varma family’s deepest secrets (though by no means the only one): a small house and a flourishing garden, tended to by a child-woman and her white peacock. It is a miniature paradise, and an entire life, kept under lock and key, encased by boundary walls. And one day, fueled by curiosity and fearless of warning, Rakhee climbs over.

For the young person who reads for pleasure and who has outgrown books written for children, but who has not yet been introduced to contemporary Indian novels in English, Nair’s would make the ideal transition tool. It takes the format of the diasporic generational saga, strips it of adult conflictedness and darkness, injects an element of mystery in a charmingly unpretentious way, and packages it all beautifully in a child’s voice. Where the adult reader may tire of its familiar themes and even its ultimately predictable plotline, for a young reader not yet jaded by the reams of literature of a similar nature, it is certain to be a wondrous, memorable experience.

An edited version appeared in this week’s The Sunday Guardian.

Book Review: Women Awakened: Stories of Contemporary Spirituality in India by Swati Chopra

Standard

In traditional Hindu dharma, the seeker on the spiritual path – provided he is a man – has a clearly delineated chronological paradigm: he is an unmarried youth, a householder, a retiree in contemplation of hermitude, and finally, a renunciate. These stages of life, while restricted to those willing to fulfill their worldly duties before pursuing their inner calling, allow a space for devotion within the scope of society and even civilization. For the female seeker, however, no such prescribed model exists. Swati Chopra’s Women Awakened Stories of Contemporary Spirituality in India takes as its catalyst the practical difficulties of being female and spiritually predisposed within a patriarchal framework.

By interviewing or studying eight women who chose (or were chosen for, as it were) the ascetic life, Chopra explores the fundamentally transgressive stance that is the choice to break away from the designations and limitations of gender in the quest for God, presenting questions about threats to security along the mendicant path, rebellion against family, celibacy versus partnership, biological motherhood as opposed to “universal motherhood”, the place of femininity and emotionality, and being taken seriously once having entered the fold.

Most of these questions remain largely rhetorical. While the book begins on a peaceful, open note, as it progresses little emerges that is challenging or thought-provoking, and though each individual encountered is distinct in her own right, some chapters seem almost no different from others. The eight women mystics and seekers who are either personally interviewed, or whose work is discussed via their disciples are: Sri Anandamayi Ma, Sri Sarada Devi, Mata Nirmala Devi, Nani Ma, Jetsunma Tenzin Palmo, Mata Amritanandamayi, Ven. Khandro Rinpoche and Sadhvi Bhagwati. Although each of them has a journey worth learning from, or at least investigating, and weighty questions are put forward in all cases, one comes away with very little illumination. Even figures as extraordinarily enigmatic as Anandamayi Ma, or as much of a contemporary phenomenon as Mata Amritanandamayi (better known as Amma, the hugging saint) are inadequately considered: neither the nature of their appeal nor the intensity of their own encounters with the divine are conveyed memorably.

There are large gaps in inquiry – six of the women seekers, including two who are foreigners by birth (Nani Ma and Sadhvi Bhagwati), are essentially rooted within the Hindu religion, though they may follow or have originated guru-centric cults. Only the book’s last two chapters, which also happen to be its most comprehensive and insightful, are interviews with two Buddhist nuns, one of British origin and the other a Tibetan of a yogic lineage. But the lack of diversity otherwise is striking, considering the many narratives from other faiths that Chopra could also have included – in syncretic India, surely it would not have been impossible to find a Christian, Muslim, Jewish, Sikh or Jain perspective, and these are only taking into account major traditions.

It’s also particularly interesting that the question of women’s roles within the scriptures is grappled with only in the chapters relating to Buddhism, where questions about the Buddha’s alleged misgivings about opening the sangha to female novitiates as well as the problem of a prayer in which one asks to not be given rebirth as a woman (because only men can achieve enlightenment) are posed to Jetsunma Tenzin Palmo and Ven. Khandro Rinpoche. The texts of the Hindu religion, the focus of the remaining chapters, are not taken to task for the misogyny and other inequalities within them. Chopra’s rather beautiful evocation of the Devi Mahatmyam, though relevant and inspiring, presents only one perspective of the role of the female – divine and otherwise – in theological literature.

To the author’s credit, she maintains a very neutral tone throughout the book, almost as if her own narration is only incidental, and not integral to the heart of the matter at hand. Only once is a significant personal involvement encountered: when she attempts an Internet exercise proscribed by Mata Nirmala Devi and is unmoved by it, but by itself the episode says very little. While the lack of subjectivity, which could easily have manifested in proselytizing or argument, is refreshing, it also eventually becomes somewhat unexciting. Spiritual experience is profound in both its ecstasies and in the wretchedness of its longing – as the passionate Sri Ramakrishna, who emerges ironically as the bedrock of the chapter ostensibly about his partner, Sri Sarada Devi, illustrated. A little more sharing about Chopra’s own spiritual quest – as Carol Lee Flinders’ At The Root of This Longing: Reconciling A Spiritual Hunger and a Feminist Thirst, Margaret Starbird’s The Goddess in the Gospels: Reclaiming the Sacred Feminine or any of the numerous books of the past few decades that have explored a women-centric faith have done – could have enriched it by a great deal. Religion is structural, but spirituality is personal and individual. This is the book’s core message, but lost in its own telling.

 An edited version appeared in today’s The Sunday Guardian.