Tag Archives: sri lankan tamil

The Venus Flytrap: A Litany To The Saint Of Lost Things

Standard

Her ammi kal and arivaal in a corner, sentinels of stone and blade. I am here in the last house my grandmother walked in, the kitchen in which she fell and broke her hip weeks before she died in another October. I am here in the first city of my childhood, first city that I lost. Colombo. We are here, my mother and I, to clean this house so that it is something other than a relic to parallel lives we didn’t get to have, hauntings that river beneath the existences we wear, like hidden veins.

At the church of St. Anthony, patron saint of lost things, I tally up the heart’s inventory and ask him to help me lose even more. Everything one loses leaves behind residue, the way the plastic bottle of seawater I filled at Hikkaduwa became bottom-heavy with granules of sand. A litany as I light candles: Let me lose the things I still carry, the weight of what I lost. The grief and the greed, the sorrow and the sin.

A family emergency. The return postponed. And suddenly I have unstructured time, days that will either be too long or inadequate. My friend with two lines of Robert Frost tattooed on his forearm is in the same city now, a coincidence. If we meet, we will break our long history of seeing each other just before one us catches a flight out. That had been the plan. But in mine’s postponement, in the unexpected glut-gift of extra time, it’s another poem of Frost’s that I stumble on. It’s called “Directive”, and contains these darkening lines: “There is a house that is no more a house/ Upon a farm that is no more a farm /And in a town that is no more a town. / The road there, if you’ll let a guide direct you/ Who only has at heart your getting lost…”

My book comes out here before it does anywhere else. At its launch, I say, “I’ve read my writing on three continents, but this is the first time I’m doing it in my motherland.” It is. Do you know what a distance a one-hour flight is, if you calculate that distance in the intangibles of separation? I lived in Sri Lanka as a child, I lost and longed for Sri Lanka while still a child, and then that longing became the ink of my life as an artist. It’s taken until my early 30s to try to build something that isn’t connected to family or nostalgia. An adult’s emotional cartography. To fall in love with, and in. I barely know where to begin.

The first thing I make in my grandmother’s kitchen is her chukku kopi. The blend comes from Batticaloa; its secrets include coriander. I drink it and call on St. Anthony to take away my cynicism, to let me misplace it among all my other lost bearings. To give me back the only story I have told over and over: the fiction that I belong somewhere, to something worth holding, that anyone at all claims me among the elements that compose their definition of home.

An edited version appeared in The New Indian Express on October 20th. “The Venus Flytrap” appears on Thursdays in Chennai’s City Express supplement.

A New Short Story

Standard

To celebrate its second anniversary, The Hindu Business Line’s BLink magazine has published a fiction special. My short story on Sri Lanka, family and faith, written exclusively for this issue, is in it.

Warakapola

In Warakapola we stop for the first time, at the Bhadrakali-Hanuman kovil by a hill on the A1 highway, the first of many roads on this journey. We climb the few stairs to the temple to see its strangely companionable deities, but our grandfather gets out of the vehicle only for the Pillaiyar at its base. He holds a dried coconut with both hands, and circles it in the air, making his entreaties to the god of beginnings. And then he breaks it open on the ground, using his better arm. On the second try, it cracks open.

We bought the coconuts as we left Wellawatte and divided them into two bags. One is in the backseat, the other lodged between the driver and my grandfather, in the front. They must not be stepped on. We stretch our limbs out and try to sleep.

Nobody tells us — although there are those in the van who know — that it will be 10 hours to Batticaloa, in all.

You can read all of “16 Coconuts To Pillayaradi” here.

The Venus Flytrap: Between Bread and Betelnut

Standard

I was raised by my Sri Lankan Tamil maternal grandparents, and among my various cultural heirlooms comes that famously recognizable accent. That conversation-stopping, glint-in-the-eye, connotations-stirring, “Yaarlpanam-ah?” accent. The one my mother, in her less matriotic moments, tries to pass for Malayali. That political, poetic, deeply personal dialect that I call my mother tongue.

As fiercely in love as I am with this tongue, I have had to rein it in. Living in Chennai and having to haggle with auto drivers on a daily basis does that to you – do you have any idea how much they charge otherwise? I learnt to imitate the coarser rhythms of Madras Tamil out of the need for defense – like a stereotypical Ceylonese, I keep my allegiances close but my wallet closer still.

Still, it’s an accent that never fails to surprise me. The affirmative om that perks up in place of the ama I’ve conditioned myself to use in India. The fact that I cannot bring myself to use the personal nee when the neenga I am used to is just that much more pleasingly polite, and somehow, to my ears, more intimate. My accent gives me away when I least expect it to, like a blush-inducing pinch that makes sure I don’t forget. Just like how my v’s and w’s mix when I argue in English, any Tamil conversation in which I wholly participate is jazzed up (or if you’ll excuse the blatant exoticism, baila-d up) with my real accent. The one I had before I knew it was an accent.

My accent is too pretty to make fun of, I think. But some of my island-inflected vocabulary isn’t.

When I was 18, I spent half a year living with my local grandmother. Bless her, for she tried her best to take care of this half-and-half foreign-returnee. I think her patience was sorely tested by a few incidents in the kitchen (which is not called quisine here – sigh!), in particular.

I wanted some paan, I told her once, incurring her disdain. Paan, as far as I knew, was bread. Paan, as far as she knew, was betelnut. Not getting the hint, I tried to describe a sandwich. Finally, a wave of clarity broke upon her face and she exclaimed, “You mean roti!”. But roti, as far as I knew, was what’s known here as the Malabar paratha.

Equally flummoxing was when I asked for kochikai (chilli, to the Ceylonese). “What you mean”, someone corrected me, is “mizhagai“. “No”, I insisted. “That’s pepper!”

But the linguistic faux pas that I didn’t stop using until literally months ago is the one that takes the cake.

Grand old Ceylonese ammammas, at least in my experience, greet children by grabbing their chins, sniffing both cheeks, and muttering in rapturous tones, “Enda kunju!” Or (once again, to show you how little I knew), “my little one”. Fancying myself a grand young Ceylonese lady, it’s a term of endearment I also use to embellish my speech.

Imagine my glee and horror when my very irate sister informed me recently that kunju, as far as Indian Tamil is concerned, means penis.

So don’t blame me for my dirty mind. It’s genetic.

I love that my Ceylonese accent gives me away, because years and years from the first home of my childhood in Colombo, not so far away at all from losing my grandparents, it’s one of my dearest possessions. An accent like the surprise of sweet in mango pickle, I wrote in a poem once. So leave me to my broken Tamil and my quaintly scandalous expressions in it. It’s one of the few ways that I know how to love and remember love.

An edited version appeared in The New Indian Express. “The Venus Flytrap” is my weekly column in the Zeitgeist supplement. Previous columns can be found here.